世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

隣の人の行動が視界に入っていらつくって英語でなんて言うの?

電車の中での光景です
default user icon
TOMOKOさん
2022/11/08 23:59
date icon
good icon

1

pv icon

1654

回答
  • The guy beside me is doing something odd and it's really bothering me.

  • The person sitting next to me was ~ing and it got in my head, it was so annoying.

詳しい状況がわかりませんが、この場合、「視界に入る」というのを英語に訳して使うとちょっと不自然なので、次のように言うのが良いかと思います。 ーThe guy beside me is doing something odd and it's really bothering me. 「隣の男性が何か変なことをしていてすごい鬱陶しい」 このように言うことで、視界に入っているから鬱陶しいと思っていることがわかります。 ーThe person sitting next to me was ~ing and it got in my head, it was so annoying. 「隣に座っている人が〜していて気になってしょうがない。すごくイライラする」 隣に座っている人の行動が気になるということは、視界に入っているのが前提ですよね。 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1654

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1654

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら