そんなチャンス滅多にないから行くべきだよって英語でなんて言うの?
有名な歌手が市内でコンサートを開くことになりました
回答
-
There won't be many occasions like this, so you should go
チャンスが滅多にないことは「There won't be many chances」です。
ここで何故「occasions」を使ったかと言うと、チャンスというよりも「機会」の方がニュアンスが近い為です。
「貴方は行くべき」は「You should go」です。
*因みに「チャンス」は chance, opportunity, occasion, breakなどといくつか使える単語があります。
回答
-
You will rarely get a chance like this so you should definitely go.
-
This type of chance will rarely come so you should go.
1.「滅多にない」はよくあり得ることがないので rarely という単語を使います。
2. 1)の説明と似ていますが、1)はYouー「あなたに起こりえるチャンス」としてYouを主語にしました。「そんな」をThis と表現しています。