そんなチャンス滅多にないから行くべきだよって英語でなんて言うの?

有名な歌手が市内でコンサートを開くことになりました
default user icon
taichiさん
2018/09/13 13:19
date icon
good icon

3

pv icon

2555

回答
  • There won't be many occasions like this, so you should go

    play icon

チャンスが滅多にないことは「There won't be many chances」です。

ここで何故「occasions」を使ったかと言うと、チャンスというよりも「機会」の方がニュアンスが近い為です。

「貴方は行くべき」は「You should go」です。

*因みに「チャンス」は chance, opportunity, occasion, breakなどといくつか使える単語があります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You will rarely get a chance like this so you should definitely go.

    play icon

  • This type of chance will rarely come so you should go.

    play icon

1.「滅多にない」はよくあり得ることがないので rarely という単語を使います。

2. 1)の説明と似ていますが、1)はYouー「あなたに起こりえるチャンス」としてYouを主語にしました。「そんな」をThis と表現しています。
good icon

3

pv icon

2555

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2555

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら