ヘルプ

冷蔵庫開けっ放しにしないでね、節電節電だよー!って英語でなんて言うの?

子どもが冷蔵庫を開けて、中をじーっと見ます。

「冷蔵庫開けっ放しにしないでね、節電節電だよ」
「冷蔵庫は、用事があるときだけ開けるんだよ」「やたらと開けないで」


上記のような会話を子どもとしたいです。どのように表現したらいいですか?
Maisyさん
2018/09/13 20:33

8

4637

回答
  • Don't leave the refrigerator open, we have to save electricity!

  • You should close the refrigerator if you're not using it.

"Don't leave the refrigerator open, we have to save electricity!"
「冷蔵庫開けっ放しにしないでね、節電だよー!」できだけ直接の翻訳です。"refrigerator"は「冷蔵庫」という意味で、"save electricity"は「節電」に相当します。
あと、"have to"は「○○をしなければならない」という意味です。

"You should close the refrigerator if you're not using it."
「冷蔵庫は、使っていないなら閉まるべきだよ」"to use"は「使う」で、"to close"は「閉まる」という意味を持っています。

参考になれば幸いです。

8

4637

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:8

  • PV:4637

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら