軽い感じで伝えると冗談っぽくなります:
"You'll remember to bring me back a gift, right?"
「お土産、忘れないよね?」
"Don't forget to bring me back a gift!"
「お土産も忘れないでね!」
"Make sure to snag me some souvenirs, okay?"
「私のためにお土産を取ってきてね?」
以上のフレーズは、どちらでも冗談っぽい感じです。
もし笑顔で、にゃにゃ笑ったら冗談だということがきっと伝わります。
I’m looking forward to my souvenirs!
買ってくるお土産を楽しみ!
Don’t forget my souvenirs!
私のお土産忘れないで!
Thanks for getting me souvenirs!
お土産買ってくれてありがとう!
**このフレーズは友達が買う前に言います。買ってくれた後で言ったとしたら、普通の感謝の表現になります。