お土産よろしくねって英語でなんて言うの?

海外から来る友達にお土産よろしくね。と軽くいうとき。
冗談っぽい感じで言いたいです。
male user icon
Kosugiさん
2016/03/13 18:11
date icon
good icon

31

pv icon

23245

回答
  • You'll remember to bring back a gift, right?

    play icon

  • Don't forget to bring me back a gift!

    play icon

両方とも軽い感じで伝えると冗談っぽくなります:

"You'll remember to bring me back a gift, right?"
「お土産、忘れないよね?」

"Don't forget to bring me back a gift!"
「お土産も忘れないでね!」
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • I’m looking forward to my souvenirs!

    play icon

  • Don’t forget my souvenirs!

    play icon

  • Thanks for getting me souvenirs!

    play icon

以上のフレーズは、どちらでも冗談っぽい感じです。
もし笑顔で、にゃにゃ笑ったら冗談だということがきっと伝わります。

I’m looking forward to my souvenirs!
買ってくるお土産を楽しみ!

Don’t forget my souvenirs!
私のお土産忘れないで!

Thanks for getting me souvenirs!
お土産買ってくれてありがとう!
**このフレーズは友達が買う前に言います。買ってくれた後で言ったとしたら、普通の感謝の表現になります。
good icon

31

pv icon

23245

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:23245

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら