「私のこのフルートに、どれだけ慰められたことでしょうか」は、
"My flute has been a comfort in my own life."
この場合は、"my own life"なので私が慰められたという意味です。誰か第三者が慰められたと言う場合は、"his life"/"her life"に変えてください。
また、
"My flute has a spiritual healing power."
「私のフルートは精神を癒すパワーを持っている。」
などと言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。
I don't know how much this flute has comforted me.
This flute of mine has comforted me so much.
I don't know how much this flute has comforted me.
このフルートにどれだけ慰められたかわかりません。
This flute of mine has comforted me so much.
私のこのフルートは私をとても慰めてくれました。
comfort は「慰める」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。