しばらくメッセージが出来ない。
I won't be able to text you for a while.
I'll be offline for a while.
「メッセージ」は"message"や”text"で大丈夫です。textのほうが普通ですが、messageのほうがメールとか書く場合に使います。
「しばらく」は"for a while"になります。
ご参考になれば幸いです。
しばらくは「A while・Briefly」という意味で、忙しくてメッセージできない状態になってしまったと伝えようとしています。
「I will not be messaging for a while.」は直訳なので、緊急やビジネスの場面では使えますが、相手を傷つけないように、「I am briefly unavailable for messaging. 」の方が良いでしょう。
Unavailableに「xxをしたいが、事情があってなかなか出来ない」と言う意味が含んでいるからです。
I'll be busy for the next little while, so I won't be able to send you any messages.
I won't have much free time over the next few weeks, so I won't be doing any texting.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'll be busy for the next little while, so I won't be able to send you any messages.
「しばらく忙しくなるので、メッセージを送ることができなくなります」
I won't be able to send you any messages. で「しばらくメッセージが送れない」と言えます。
ーI won't have much free time over the next few weeks, so I won't be doing any texting.
「これから数週間自由な時間があまりないので、メッセージを送らないだろう」
I won't be doing any texting. を使って「しばらくメッセージが出来ない」ことも言えます。
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、文脈によっては
I'll be too busy to reply for a while.
「忙し過ぎてしばらく返信できません」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪