マジ危なかったよ先月5万円しかなくて。おいおい、たった5万円で一ヶ月どうやって凌いでたんだよ?=It was sucks,I had to live by only 50 thousand yen last month. Come on、don't say such a joking, how were you living only 50 thousand yen for a month?で可?
How the hell did you get by on just fifty thousand yen?
質問者様の英語はある意味ズタズタではありますが、感情がこもっていて意味は十分伝わりますので、さほど問題ないとは思いますが、もしブラッシュアップするのでしたら、「How the hell did you get by on just fifty thousand yen?」はいかがでしょうか。
"How the hell....."で始めると、「一体どうやって。。。」になります。
"Get by” は凌ぐ事です。
例文:
- Most of the world gets by on less than $10 per day
月5万円はきついですね。 That's tough。