面白いご質問、ありがとうございます。
「仕事を誰かに無茶振りされたとき」に「やってらんねーよ」と言うなら、暴言を吐くのが一般的です。
「① This is B.S!」(やってられん)。B.Sの暴言は検索してください。
「② F% this!」(やってらんねーよ)。Fワードは検索してください。
「③ This is a waste of my time.」(これは俺の時間の無駄)。一番落ち着いたニュアンスです。
もちろん、「I'm done」(もういい。), 「Forget this」(知ったこっちゃねー),「Alright, I'm outta here」(辞退する)もありますが、友達でもある同僚でカジュアルなら暴言吐いてもいいのではないかと思います。
ジュリアン
やってらんねえよ、のニュアンスがなかなか
難しいですが、
そんなの俺のしったこっちゃないよ。
That's none of my business!
(やってられっかよ)俺は降りるよ!
I'm out!
あたりは近いのかなあと思います。
これやれって言ってんの?
Are you asking me to do this?
なんかも意図をブレイクダウンすると遠からずだと思います。