返答の催促メールって英語でなんて言うの?

ビジネスメールで、相手から欲しかった返信やデータが期日までに来なかった際に使える返信の催促のフレーズを教えてください。相手から返事が貰えるような表現・メールのタイトルを学びたいです。
default user icon
eichi keiさん
2018/09/19 08:28
date icon
good icon

7

pv icon

14365

回答
  • Immediate response needed/Urgent action requested

    play icon

  • We are still hoping to receive that data from you. Your prompt reply would be greatly appreciated.

    play icon

  • We are still awaiting an answer from you. It is a pressing matter, so please get back to us as soon as possible.

    play icon

「immediate」や「 immediately」は「すぐに」と言う意味です。そんなに失礼な言葉だというわけではないですが、ビジネスの会話では言いたいことを直接的過ぎるように言うと相手を怒らせる危険があります。

それで、もっと丁寧に言わないといけない時があります。例えば、「immediate」の代わりに「prompt」や「urgent」と言えます。「immediately」の代わりに「as soon as possible」と言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Reminder

    play icon

  • This is a (friendly) reminder that ~

    play icon

返事がこない相手や、締切近くにもう一度念のために送るメッセージをreminderといいます。Remindは思い出させる、という意味なので、そのまま「思い出させるためのメッセージ」という意味です。メールのタイトルにreminder of the meeting (会議についてのリマインダー)や reminder of the data I requested (お願いしたデータについてのリマインダー)など書くことができます。

本文の中では、This is a reminder that ~~~という表現で、「〜〜の件についてリマインドするためにメールしています」と伝えることができます。もし、締め切り前で少し余裕があるけれども念のために、という場合であればfriendlyという語を補って、this is a friendly reminder that ~~ という言い方で、あまりプレッシャーに感じなくても構いませんが念のために伝えていますよ、というニュアンスが伝わると思います。
Yuu T 英語講師
good icon

7

pv icon

14365

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:14365

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら