エコノミーが居心地が良くないのであれば、ビジネスかファーストしかないと思いますが…
Business class? I don't have money for that!
【訳】ビジネスクラス? そんなお金はないよ!
くらいが妥当でしょうか。「どこにそんなお金があると思ってるの」はかなり嫌味っぽいニュアンスになると思います。それでも良いようでしたら
Business class? How do I get money for that?
【訳】ビジネスクラス? そんなお金どこから持ってくるの?
Business class? Do I look like I have enough money for that?
【訳】ビジネスクラス? 私がそれほどのお金を十分持っているように見える?
あたりが近いでしょうか。場合によってはケンカになるかもしれませんので、使用にはご注意ください。
Where do you think I have money to ride business class?
How am I supposed to afford business class?
1) Where do you think I have money to ride business class?
直訳となり、こんなふうに言うのが多いでしょう。
使ったイントネーション次第で、冗談を言っているように聞こえる可能性がありますから、ご注意ください。
2) この例文は、前のとほとんど同じように通じるでしょうが、より愚痴や相手に対する不満を言っているように聞こえるかもしれない。