取り出すって英語でなんて言うの?

「カバンの中身を取り出して下さい」と説明したいです。
「取り出す」は「take」とかを使いますか?
default user icon
hirokoさん
2018/09/19 23:02
date icon
good icon

45

pv icon

32292

回答
  • to take out

    play icon

  • to remove

    play icon

  • to draw out

    play icon

「取り出す」は英語で”to take out”や”to remove”や”to draw out”になります。

でも、この三つの例の中に、”to take out”と”to remove”だけはカバンについて場合で使えます。

「カバンの中身を取り出して下さい」って言う文は英語で”Please take the contents out of the bag"と”Please remove the contents from the bag"と言います。

空港セキュリティでこのフレーズをよく聞こえます。
回答
  • To take out

    play icon

Take の後に out を付けると「取り出す」になります。

「カバンの中身を取り出して下さい」
"Please take out your belongings from the bag" など

因みに飲食のテイクアウトはアメリカ英語で takeout や
take-out って綴りです。
回答
  • take out

    play icon

「取り」は英語で「take」といいます。
「出」は英語で「out」で表しますので、
「取り出す」は英語に訳すと「take out」という表現になります。

「カバン」→「bag」
「中身」 →「contents」
「○○下さい」→「○○please」「please○○」
「カバンの中身を取り出して下さい」→「Please take out the contents of your bag」

例文:
「お金を取り出す」→「take out money」
「引き出しから書類を取り出す」→「Take out the documents from the drawer」

ご参考になれば幸いです。
good icon

45

pv icon

32292

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:32292

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら