I can't jump rope as good as him.
【訳】私は彼のようにうまく縄跳びができない。
「彼より」というのを無視してもよければ
I'm not good at rope jumping. 「私は縄跳びが得意じゃない」が柔らかい言い方になるのでいいと思います。
「下手くそ!」を強く言うなら You're the worst! 「君は最低だな!」
つまり「一番できないね」という意味なので、人に言うと結構傷つくと思います。
You're bad at rope jumping! 「君、縄跳び不得意なんだね」
上よりは単に事実を述べているだけで、悪口ではないように思います。でもやはり bad よりは not good の方が優しいと思います。