世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

優位に立つって英語でなんて言うの?

彼女/彼は、常に私よりも優位に立ちたい思っているようだ、は、どう英文にすればいいでしょう。 私よりも優れていることを証明したい、というニュアンスです。
default user icon
( NO NAME )
2020/10/03 17:39
date icon
good icon

8

pv icon

20063

回答
  • To take advantage

    play icon

  • To get the upper hand

    play icon

  • To be superior to

    play icon

「彼女/彼は、常に私よりも優位に立ちたい思っているようだ。」は英語で「She/He always seems to want to get the upper hand over me.」という表現が良いと思います。 優位に立つーTo get ahead of・To get the upper hand・To dominate 例文 私たちは競合に対して優位に立つ。「We dominate the competition.」
回答
  • It seems like she/he always wants to prove her/his superiority over me.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 他の回答もありますので、補足になります。 "It seems like"=「~のようだ」 "she/he always wants to prove her/his superiority over me."=「彼女・彼は常に彼女・彼の私に対しての優越を証明したい。」 ☆ "prove" の代わりに "maintain"=「維持」を使うことで、優位の立場を維持したい、という意味になります。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

8

pv icon

20063

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:20063

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら