ヘルプ

今のはほんと束の間の幸せだったって英語でなんて言うの?

束の間の幸せというのをユーモラスなニュアンスで
Sayaさん
2018/09/20 15:43

2

2945

回答
  • It was the time of my life!

"The time of my life"で"人生で一番最高だった"のような口語訳が出来ます。なので、その場面場面によって、前頭に"It was/That was"または、"I am having the time of my life!/私は今人生で一番最高な時を過ごしている!"などと応用出来ます。

2

2945

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2945

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら