I can't stop looking for you everyday. Am I asking too much?
I always look for your presence. I know I'm crying for the moon.
I can't stop looking for you everyday. Am I asking too much?
【訳】毎日あなたを探さずにはいられない。多くを望みすぎていますか?
I always look for your presence. I know I'm crying for the moon.
【訳】いつもあなたの存在を探している。無い物ねだりだと分かってはいるけど。
などはいかがでしょうか。あくまで一例ですが。
cry(ask) for the moon = 「月に願う」で不可能なものにお願いしていることから「無い物ねだり」と似たような意味になります。cryの方が泣きながらお願いしている感じがあるので、より切実さが増します。
Am I asking too much? の方が日常でも使える表現です。どちらかというと「期待しすぎている」「高望みする」の方に該当するかもしれません。