日本米と、他のアジアのお米の違いを聞かれました。
日本米を説明する時に最も多く使われる形容詞はsticky(くっつきやすい)です。
パラパラとした他の国のお米との最大の違いはこれだからです。
なので、若干ニュアンスは異なりますが、ここでは「もっちり」をstickyとしました。
「ふっくら」は悩ましいところです。plumpは体型がふっくらしている場合はいいのですが、ちょっと中身が詰まった感があるので、よりふわふわした感じのfluffyとしました。
回答したアンカーのサイト
Facebookページ 宮本コンサルティング合同会社
- "Japanese rice is sticky and fluffy."
「日本米はもっちりしていて、ふっくらしています」という意味になります。
例文:
- "Japanese rice is known for its sticky texture and fluffy appearance."
(日本米はそのもちもちした食感とふっくらした見た目で知られています。)
関連語:
- texture (食感)
- sticky (もちもちした)
- fluffy (ふっくらした)
- plump (ふっくらした)
- moist (しっとりした)
参考になれば幸いです。