ヘルプ

良くも悪くもって英語でなんて言うの?

「アメリカと違って、日本の電車は良くも悪くも正確すぎる。」のような表現を使って話がしたい。
SHINさん
2016/03/14 04:14

102

44152

回答
  • ① For better or for worse

「良くも悪くも日本の電車は正確すぎる」というのは「① For better or for worse, Japan's trains are almost too punctual」という表現を推奨します。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Unlike in the US, trains in Japan are always on time, though this can be both good and bad.

  • Unlike in the US, trains in Japan are very punctual, for better or worse.

"punctual" も "always on time"も、どちらもいつも時間通りに来るという意味になります。

"this can be both good or bad" は良い場合も悪い場合もあるという意味です。
"for better or (for) worse" も良くも悪くもという意味ですが、どちらかというと、何かがあまり良くない場合に使うことが多い表現です。

Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • Trains in Japan are too punctual. It's sometimes good, but sometimes bad.

「良くも悪くも正確すぎる」というのは、実は2つのことを一気に言おうとしています。
そうすると、英語にするハードルが勝手に高くなるんです。

それを2つに分解できると、非常に簡単に表現できるようになります。

Trains in Japan are too punctual.
日本の電車は時間に正確すぎる。
It's sometimes good, but sometimes bad.
それは時には良いが、時には悪い。

いかがでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

102

44152

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:102

  • PV:44152

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら