「置き換える」は英語で”Change"または”Replace"と訳せます。
”Change”は「変える」という意味で、”Replace"は「取り替える」という意味です。
質問の燃費の悪い車を燃費の良い車に変えた方が良いという文では両方”Change"と”Replace"は使えます。
例:
"I think it is better for you to change your car to a model that has better fuel efficiency"
「あなたの車を燃費のより良い車種に変えた方が良いと思います」
"I think you should replace your car with one that has better fuel efficiency"
「あなたの車を燃費のより良い車と取り替えた方が良いと思う」
これは動詞と名詞があります。動詞は replace です。例えば「車を変えた方がいいですよ」と言いたいなら、You should replace your car と言えます。
名詞は replacement です。例えば「今の車種の代わりを探した方がいいですよ」と言いたいなら You should find a replacement for your car と言えます。
言い方的にはどちらもニュアンスが同じです。
ご参考になれば幸いです。
replace でも構わないと思いますが、車を変える= change の方がシンプルで自然だと思います。
It is better for you to change the car with a better fuel efficiency.
【訳】燃費のより良い車に変えた方があなたにとっていいと思いますよ。
I would like to recommend changing car. This has a better better fuel efficiency.
【訳】車を変えることをおすすめします。こちらの方がより燃費が良いです。
この場合の「置き換える」は replace で言い表すことができます。replace は主に古くなったものを新しいものに「取り替える」というニュアンスがあるので、車を買い替える場面でも使用することができます。
You should replace your car with a new car that is more fuel-efficient.
「あなたはより燃費の良い車に買い替えるべきだ」
またより幅広い意味の「変える」を意味する change でも言い表すことができます。
I recommend you to change your car to a more economical one.
「もっと経済的な車に変えるのをお勧めします」