回答
-
My mind is full of distracting thoughts.
★ 訳
直訳:「僕の心は気を散らすような考えで満たされている」
意訳:「頭の中は雑念だらけ」
★ 解説
・mind「精神、心」
日本語で「頭の中」を表すときには、head も言えますし mind も使うことができます。今回のご質問の場合はどちらもOKです。
・be full of 〜「〜でいっぱい」
・distracting thoughts
distract「(注意や気)をそらす」という動詞が分詞形容詞になったもので、意味は「気を散らすような」です。「考え」を表す thoughts は複数形にします。いろんな邪念・雑念があるということから、ひとつではおかしいからです。
ご参考になりましたでしょうか。