世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

金銭的にちょっと無理をしてインターナショナルに通わせるって英語でなんて言うの?

(金銭的に)ちょっと無理をしてインターナショナルに通わせるぐらいなら、公立に通わせながら習い事をいくつかさせる方がいいかなぁって何て言いますか?
default user icon
MIWAさん
2018/09/21 21:04
date icon
good icon

10

pv icon

7412

回答
  • Stretch your finances and send him/her to international school

金銭的に無理をすることは「stretch your finances」と訳します。 Overstretch は、無理をすることです。 例文: - You're stretching yourself too much by dating so many girls(無理してたくさんの彼女と付き合いすぎだよ) 質問者様のお求めの文書は、「I'm thinking it's better to send my kids to public school and give them a few things to learn than stretching myself financially and sending them to international school」(無理してインターナショナル学校に通わせるよりも、公立に通わせながら習い事をいくつかさせる方がいいかなぁって思ってる)。 僕はインターナショナルスクールを勧められましたが、結局は公立に行きました。 ICUには、僕の英語力は足りないと言われ、却下されました。 可愛い女子がたくさん居たから、入れなくて残念でした。 翌年、15歳でイギリスへ一人で戻り、公立学校の英語クラスで最優秀賞獲得しました。 今では、色んな企業様に英語の研修を実施して、それで食べさせていただいています。 インターナショナルスクールは行ったことが無いですが、僕の知っているインターナショナルスクール出身の人達の大半は、自分たちをエリートだと思い込んでいるようですが、結局、外資系コンサル企業や、大手銀行に飲み込まれ、みんな似たようなキャリアを歩んでいる、という印象を持っています。それはそれで良いのかもしれないですが、十分な差別化ができていないと僕は思っています。つまり、給料の伸びはそんなに無いんじゃないのかな。金銭的に無理をする必要も無いのではないかと思います。無論、自分に子供ができたら、インターナショナルスクールへは通わせません。それなら15歳でバイトして金稼ぎを身に付けてもらいたいですね!
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "I'm thinking it's better to send them to public school and enroll them in some extracurricular activities, rather than stretching my budget to send them to an international school."

"stretching my budget" これは「金銭的に無理をする」を直訳したもので、一般的には規模を大きくするという意味を持つ「stretch」を、予算について話す際に「わずかに範囲を超える」という意思を込めて使用しています。 "send them to public school and enroll them in some extracurricular activities" これは「公立学校に送るとともにいくつかの課外活動に参加させる」という意味です。ここでの" extracurricular activities"は「習い事」を指しています。
good icon

10

pv icon

7412

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7412

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら