「どうしたの? なんか調子悪そうじゃない。」「うん、今朝からずっと頭が痛くて・・・」「それは、きっと仕事のストレスだよ。」という会話。What's the matter? you seem bad feeling. Yeah,I've had a headache since this morning. I think you have a lot of stress from work.で可?
Ootchanさん、こんばんは。
もう一つの便利な表現をここで足して述べたいです。
" be/is down to" は問題でもいいことでもの原因や元々の理由を表す表現です。
"I think it could be down to stress." =>「ストレスが原因のではないでしょうか」
"It must be down to stress." => 「ストレスが原因のはずです」
ご参考になれば幸いです。
"That is probably because of stress from work."
「それは、きっと仕事のストレスだよ」"probably"は「多分・きっと」に相当します。
より強いな言い方は:
"This is happening because of stress from work."
「それが起こっている理由は仕事のストレスだよ」"because of..."は「○○のため」という意味を持っています。あと、"happening"は「起こっている」という意味です。
例:
「どうしたの? なんか調子悪そうじゃない。」
"What's wrong? You seem to be feeling bad."
「うん、今朝からずっと頭が痛くて・・・」
"Yes, I've been having a headache since the morning..."
「それは、きっと仕事のストレスだよ。」
"This is probably because of stress from work."
参考になれば幸いです。