ヘルプ

「たとえ〜でも、もし〜なら…」って英語でなんて言うの?

「例えたくさん稼げる仕事でも、もしストレスがかなり溜まるようであれば、そんな仕事はしたくない」は、なんと言いますか?
Yukoさん
2018/12/30 23:17

21

14487

回答
  • Even if XX, if XX.

■キーワード
たとえ~ = Even if ~~
もし~ = If ~~
稼ぐ = make money

上記の文章を訳しますと:
例えたくさん稼げる仕事でも、もしストレスがかなり溜まるようであれば、そんな仕事はしたくない.
→Even if I make a lot of money at the job, if I'm going to be stressed, I don't want that kind of job.


回答
  • Even if ~, if ~ then...

「たとえ〜でも、もし〜なら…」の文章は英語で「Even if ~, if ~, then...」です。「たとえ~でも」は「if」と言い、「もし」も「if」と言います。

例えたくさん稼げる仕事でも、もしストレスがかなり溜まるようであれば、そんな仕事はしたくないです。
Even if it's a job that pays a lot, if lots of stress piles up, then I don't want to do it.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • No matter how~ 

  • No matter how much money I could make, I wouldn’t want such a stressful job.

「たとえ~でも」を「どんなに~でも」の表現に変えて言うこともできますね。

No matter how~ 
「どんなに~であろうとも」

No matter how much money I could make
どれだけお金が稼げようとも

「どれだけお金が稼げようとも、そんなストレスがたまる仕事はしたくない」
No matter how much money I could make, I wouldn’t want such a stressful job.

ここでwouldを使っているのは、仮定の話として表現しています。

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

21

14487

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:21

  • PV:14487

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら