Would you be with me for one day?
【訳】1日私と一緒にいてくれない?
「あなたの時間をください」に近い表現だと思いますが、日本語で言うよりも、もっと私のために時間を使ってほしいと甘えるような時に使う感じがします。ちょっとロマンチックなニュアンスもあるような気がします。
今回のような場合は、あなたがその人のために案内したいということでもあるので、フラットに言う方が自然なように思います。
I want to show you around Asakusa next time. There are many things to see, so you'll need one whole day.
【訳】次回は浅草周辺を案内したい。たくさん見るものがあるから丸一日必要だよ。
Let's go to Asakusa next time you visit Japan. I'll take you to a one day tour.
【訳】次回日本に来た時は浅草に行こうよ。私が1日観光案内をするよ。