あなたの時間を一日くださいって英語でなんて言うの?

アメリカの友人が次回来日した時に、浅草周辺を隅々案内したいので 丸一日わたしに時間をちょうだい!^_^と伝えたいです。
ご教授願います!
default user icon
( NO NAME )
2018/09/22 11:41
date icon
good icon

1

pv icon

3160

回答
  • Would you be with me for one day?

    play icon

Would you be with me for one day?
【訳】1日私と一緒にいてくれない? 

「あなたの時間をください」に近い表現だと思いますが、日本語で言うよりも、もっと私のために時間を使ってほしいと甘えるような時に使う感じがします。ちょっとロマンチックなニュアンスもあるような気がします。

今回のような場合は、あなたがその人のために案内したいということでもあるので、フラットに言う方が自然なように思います。

I want to show you around Asakusa next time. There are many things to see, so you'll need one whole day.
【訳】次回は浅草周辺を案内したい。たくさん見るものがあるから丸一日必要だよ。

Let's go to Asakusa next time you visit Japan. I'll take you to a one day tour.
【訳】次回日本に来た時は浅草に行こうよ。私が1日観光案内をするよ。
good icon

1

pv icon

3160

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3160

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら