世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜は彼の代表作の一つですって英語でなんて言うの?

例えばダークナイトはChristopher Nolan監督の代表作です。 と言いたいです。
male user icon
TOMさん
2018/09/22 17:06
date icon
good icon

41

pv icon

30289

回答
  • 〇〇 is one of his classics

    play icon

質問者様の英語をそのまま直訳すると、「〇〇 is one of his one of his representative works」にはなるのですが、あまりこういった表現の仕方はしないんです。 「〇〇 is one of his classics」の方が、映画話に適していると思います。 Classic とは「大作」とかの意味です。 例文: - Dark knight is arguably one of Christopher Nolan's classics
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "Dark Knight" is Christopher Nolan's masterpiece.

    play icon

masterpiece は「優れた作品・傑作」と「代表作」の両方の意味で使われます。 ご質問の「クリストファー・ノランの代表作」の訳(上記)や、  Adam Smith's masterpiece 'The Wealth of Nations'   アダム・スミスの代表作「諸国民の富」 といった使い方になります。 一方、  Since then Stravinsky's work has been hailed as a masterpiece.   それ以来ストラビンスキーの作品は傑作だと称賛されている。 では、「傑作」として使われています。
回答
  • one of his most well-known works

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: one of his most well-known works もっとも有名な作品の一つ(代表作の一つ) well-known は「とてもよく知られている=有名な」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

41

pv icon

30289

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:30289

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら