ヘルプ

かれらは、それを作るのに大変な苦労をしたのだと思う。って英語でなんて言うの?

テキストを使用した学習で、モアイ像についてどう思うか?という
質問に対し、質問内容のような意味で答えたかったのですが、全然
自分の意図通りに伝えることができませんでした。
tomasさん
2018/09/23 05:07

3

2269

回答
  • I think they must have gone to great lengths to build the Moai

苦労することは「struggle」とか「effort」がありますが、基本的に辛い思いをするという意味だと思います。

質問者様のお狙いのニュアンスはどちらかというと、膨大な作業量があったことを示したいのだと思います。

それならば、「I think they must have gone to great lengths to build the Mogwai」が良いと思います。

「go to great lengths」と言う表現は、「とても膨大な作業を行った」という意味に近いです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • they worked very hard to make it.

  • A lot of hard work must’ve been put into it.

❶ The people must have struggled and worked very hard to make it.
(彼らはきっとそれを作るのに大変な苦労をしたと思う)。
struggleー苦労。

❷ A lot of time, energy and hard work must have been put in making the Moai.
(きっとたくさんの時間、エネルギー、働きがモアイ像に注ぎ込まれているとおもう)。

*must have は「きっと」という意味なので、それを文に入れることで自分の意見になります。

〜参考までに!

3

2269

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:2269

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら