仕事が生甲斐の人から仕事を取りあげたら無気力になるって英語でなんて言うの?

take away. apathy, work is what he lives forなどを使うのでしょうか。
default user icon
zoroさん
2018/09/24 00:03
date icon
good icon

1

pv icon

1283

回答
  • If you take away the job that someone lives for, they become apathetic.

    play icon

  • If you force someone to give up the job they love, they will lose their enthusiasm for work.

    play icon

この文章に「apathy」という名詞の形容詞形の「apathetic」の方が使いやすいです。

「取りあげる」「take away」の代わりに「force ~ to give up」も使えます。
「force」=「強要する」

He was forced to give up his job.
彼は仕事を剥奪された。

「become apathetic」「無気力になる」の代わりに「lose enthusiasm for」「やる気をなくす」でも使えます。
He has lost his enthusiasm for his marriage.
彼の結婚生活のに対する熱意を失った。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

1

pv icon

1283

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1283

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら