ヘルプ

仕事以外の時間がないから出会いのきっかけは会社関係が多いって英語でなんて言うの?

社会人になると仕事以外の時間があまりないから
出会いのきっかけは会社関係が多い(社内恋愛ではなくても
仕事であった人と交際することが多い)
kyokoさん
2018/12/23 11:09

5

2828

回答
  • Because I don't have time outside of work, the only chance I have of meeting someone is through work

仕事関係は「through work」で訳せます。
直訳すると「仕事を通して」。

したがって、「Because I don't have time outside of work, the only chance I have of meeting someone is through work」を提案しました。

出会いのきっかけは「chance of meeting someone」です。
婉曲的に、恋愛対象のイメージになります。

もし恋愛対象でなく、単に人に会うことでしたら「meeting people」に変えたほうがいいです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I don’t really have time outside of work so I mostly hang out with coworkers.

  • I don’t have time outside of my job, so I usually hanging out with people from my company.

以外 - outside of, except
仕事以外 - outside of work, when I’m not working

時間はない - I have no time, no time
〜〜から - because 〜〜, therefore, due to
時間がないから - because I have no time, due to having no time

出会い - hang out, meeting
会社 - company
会社(の人)- coworkers
関係 - relation, connection, same
会社関係 - people from work, corworkers, people from my company
出会いのきっかけは会社関係が多い - most of my time is with coworkers, a lot of the time is with people from my company

仕事以外の時間がないから出会いのきっかけは会社関係が多い
- I don’t have any time outside of work, so I’m usually with people from my company
- I don’t really have time outside of work so I mostly hang out with coworkers.
- I don’t have time outside of my job, so I usually hanging out with people from my company.
Jake N DMM英会話翻訳パートナー

5

2828

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:2828

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら