脅しをかけられているって英語でなんて言うの?

何日以内にこの仕事ができなければ、次回からはあなたには頼まない 他の人に頼む と言われたら、そう感じます。
default user icon
AYAさん
2018/05/24 22:16
date icon
good icon

8

pv icon

9929

回答
  • I’m being threatened

    play icon

  • I feel threatened

    play icon

being threatened =「脅かされている」「危険が迫っていると感じる」です。
threaten は脅す方になります。その受け身形ですね。

本文の方も訳した方がいいでしょうか?
I feel threatened when he/she said if I can’t do this job in ● days, he/she will ask some one else and won’t ask me ever again.
【訳】もし私が●日以内にこの仕事ができなければ、別の人に頼んで、もう2度とあなたには頼まないと彼/彼女が言った時、私は脅されていると感じました。

あまり高圧的な頼み方をされると、こちらもその仕事へのモチベーションがなくなってしまいますよね…心中お察しいたします。
大変かと思いますが、頑張ってください。
回答
  • to be threatened

    play icon

  • I feel threatened

    play icon

脅すは英語で to threatened なので、脅しをかけられているは to be threatenedとなります。I am threatened だと直接的に、ストレートに脅されているというニュアンスなので、「脅されているように感じる」I feel threatened の方があっていると思います。

I would feel threatened if I am told that if I can't do this job in the next few days, I won't be asked anymore.(もしも何日以内にこの仕事ができなければ、次回から私に頼まずに他の人に頼むと言われたら、脅されてるように感じます。)
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

8

pv icon

9929

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら