これを聞くのはあなたにとって重要なことです。って英語でなんて言うの?

レッスン中に出た問題なのですが、listenではなくhearが正解と言われました。文章的に「意識して聞く」というニュアンスだと思ったのでlistenのほうがベターまたはどちらでもOKかなと思ったのですが、先生はlistenは違うと言っていて。。。
female user icon
MAIKOさん
2018/09/24 07:27
date icon
good icon

2

pv icon

1570

回答
  • listenは意識して聞く

    play icon

  • hearは意識せず耳に入ってくる

    play icon

どのような状況で言われたのか完璧にはわからないので少し答えづらい部分はありますが、Maikoさんのおっしゃる通り一般的には「意識して聞く」のがlistenで「耳に入ってくる」のがhearです。

Are you listening to me?
「私の言っている事聞いてるの?」
Did you hear that?
「(今の音)聞こえた?」

ただ、どちらでもいい場合も多々あります。
You need to listen to this.
You need to hear this.
「これは聞くべきだよ。」

なので、この主題だけで判断すると「どちらでも良い」があってそうです。参考にしてください。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Listening to what I'm saying is important.

    play icon

「これを聞くのはあなたにとって重要なことです。」は、

"Listening to what I'm saying is important."

と表現することが出来ます。

"what I'm saying"は、「私が今話していること」


"listening"は、「(意識的に)聞くこと」

"I listened to some music."
「音楽を聞いた(楽しんだ)。」


"hearing"は、「聞こえてくること」

"I heard some music."
「音楽が聞こえた。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1570

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1570

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら