サッカーは毎週プレミアリーグを見てます。
試合中継やそのあとの分析でもよく耳にするのが「A footballer past his prime」と言う表現です。
こちらの表現が質問者様のお求めの英語です。
例文:
- Footballers past their prime can go for one final payday to China, the Middle East or America
- I don't know if Iniesta is past his prime, but he's gone to play in Japan anyway
It's getting pretty common that over-the-hill soccer players from Europe come to Japan and play for the J League.
"Over-the-hill" というフレーズは「旬を過ぎた」や「全盛期を過ぎた」という意味です。この表現は人に対して使うことが多く、特にスポーツ選手のような競技のピークを過ぎた人たちに適しています。文の流れを整えるために、"from Europe" は「ヨーロッパからの」となり、"come to Japan and play for the J League" は「日本に来てJリーグでプレーする」と訳されます。
例文としては、
It's getting pretty common that over-the-hill soccer players from Europe come to Japan and play for the J League. (旬を過ぎたヨーロッパのサッカー選手が日本に来てJリーグでプレーする事がよくある。)