風呂上がりの一杯って英語でなんて言うの?

「お風呂上がりの一杯 (ビールなどのアルコール) は最高!」をどのように言うでしょうか?
default user icon
Nijuiさん
2019/01/21 08:22
date icon
good icon

7

pv icon

5281

回答
  • A drink right after bathing is the best!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「お風呂上り」=「right after bathing」
「一杯」=「a drink」
「最高」=「the best」

合わせて「A drink right after bathing is the best!」となります。

「a drink」は英語の俗語で、「アルコール」や「ビール」等を指します。もちろん「a drink」の代わりに「a glass of wine」や「a beer」等と言いても良いです。

「a beer」の場合は、そのまま変える事が出来ますが、「wine」と「whiskey」の場合は、「a glass of」よく付けます。「a bottle of beer」も使えます。

例文:

A beer right after bathing is the best.

A glass of wine after bathing is the best.

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • There's nothing better than a cold beer after a hot bath!

    play icon

  • Nothing beats a cold beer after a soak in the tub!

    play icon

どちらも「風呂上がりのビールは最高!」という言い方です。

1) There's nothing better than a cold beer after a hot bath!
直訳すると「熱い風呂後の冷たいビールより良いものはない。」

2) Nothing beats a cold beer after a soak in the tub!
直訳すると「お風呂に使った後の冷たいビールに勝るものはない。」


ご参考になれば幸いです!
good icon

7

pv icon

5281

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5281

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら