彼女は夏、ならともかく彼女は夏が似合うなどの表現は
英語では滅多に聞かないと思います。
「彼女は夏が似合う」
"She goes well with summer" など
最後の To look good in *summer は(ダジャレ無しに)
夏が様になると言ったような表現です。
*summer の 後に clothes を加えると夏服が似合うに
なります。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSummer is her best time of year.
「夏は彼女の1年で一番良い時だ」=「彼女は夏が似合う」
ーSummer is her season.
「夏は彼女の季節だ」=「彼女は夏が似合う」
ーShe really shines in the summer.
「彼女は夏にとても輝く」=「彼女は夏が似合う」
ご参考まで!