ママにお話しをさせてって英語でなんて言うの? テレビで、親が誰かと話している時にこどもがママーってなった場合のシーンで
Can you stop talking?
Can you stay ★mama’s talking?
と親が言っていたのですが、
★のところが完全に聞き取れません。
atやinが入るのかstayなのか…
よろしくお願いします
回答
Let mummy do the talking
Can you stay quiet when mama's talking?
Can't you see that mama's talking?
この表現で stay の単語が入るとなると静かにするようにと
言ってると思うので後者のような文章になります。
「ママが話してる間静かにしてくれる?」
"Can you stay quiet when mama's talking?" など
ただなまりが強いアメリカ英語で話してた方だったかは
分かりませんが最後のような文章もありえるかと思います。
「ママが話してるの分かんない?」」
"Can't you see *that mama's talking?" など
*that が入ってなくても表現可。
回答
Can you stay quiet while Mama's talking?
Can you let Mama talk for a little?
Can you stay quiet while Mama's talking?
ママがお話をしている間は静かにしてくれる?
Can you let Mama talk for a little?
少しの間ママにお話させてくれる?
stay quiet は「静かにする」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!