ママにお話しをさせてって英語でなんて言うの?
テレビで、親が誰かと話している時にこどもがママーってなった場合のシーンで
Can you stop talking?
Can you stay ★mama’s talking?
と親が言っていたのですが、
★のところが完全に聞き取れません。
atやinが入るのかstayなのか…
よろしくお願いします
回答
-
Let mummy do the talking
-
Can you stay quiet when mama's talking?
-
Can't you see that mama's talking?
この表現で stay の単語が入るとなると静かにするようにと
言ってると思うので後者のような文章になります。
「ママが話してる間静かにしてくれる?」
"Can you stay quiet when mama's talking?" など
ただなまりが強いアメリカ英語で話してた方だったかは
分かりませんが最後のような文章もありえるかと思います。
「ママが話してるの分かんない?」」
"Can't you see *that mama's talking?" など
*that が入ってなくても表現可。
回答
-
Can you stay quiet while Mama's talking?
-
Can you let Mama talk for a little?
Can you stay quiet while Mama's talking?
ママがお話をしている間は静かにしてくれる?
Can you let Mama talk for a little?
少しの間ママにお話させてくれる?
stay quiet は「静かにする」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!