世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

顧客を訪問する部下に「いってらっしゃい」「おかえりなさい」って英語でなんて言うの?

部下を送り出す時と労う時の言葉です。
male user icon
Naoさん
2016/03/14 23:17
date icon
good icon

9

pv icon

5199

回答
  • Have a good one!

    play icon

  • Break a leg!

    play icon

  • Welcome back

    play icon

"HAVE A GOOD ONE" この英文は いい日を! いいミーティングを! いい学校を! など相手がする事に対して使う事ができます。 Have a good one のone は、itのように様々な使い方ができます。 この場合、oneは部下の人の1日、またはミーティング、仕事の内容などをit の代わりに指すことができます。 行ってらっしゃいを直訳した文ではないですが、同じ状況で使うことができます。 人を送り出す際に、行ってらっしゃいと直訳で言う表現が英語にはないので、ほかには "Break a leg!" "Good luck!" などのような 頑張れ! という意味の勇気づけるような英文を使い、人を送り出します。 お帰りさないの場合は Welcome back Welcome home などのような表現を使います。
回答
  • 出発時 - "Take care and good luck."

    play icon

  • 戻る時 - "Welcome back."

    play icon

「いってらっしゃい」と「おかえりなさい」に対応する英語の表現としては、"Take care and good luck."、"Welcome back." が適当でしょう。 "Take care" はその人が無事であることを願う表現で、一方 "good luck." は成功を祈る表現です。あわせて「気をつけて、うまくいくように」という意味となり「いってらっしゃい」のニュアンスに近いです。 "Welcome back." は直訳すると「おかえりなさい」。これを使うと部下が帰ってきたときに温かい雰囲気を表現できます。
good icon

9

pv icon

5199

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5199

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら