1例文目は、漠然とした[将来](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36959/)のことを願う感じです。
2例文目は、何かプロジェクトなどのチームで任された仕事の[成功](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33730/)を願う感じです。
I wish you ... = あなたの〜を願っています
success = 成功
successful = 成功した
I hope ... や I wish ... の I を省略すると少しカジュアルな印象になります。
「祈る」は厳密に言うと英語で pray になりますが、pray は宗教的なお祈りのイメージになりますので、普通は hope を使います。
なので、「事業の成功を祈るよ」を言いたいなら I hope your new business is successful と言えます。
もっと簡単で一般的な表現は I wish you the best です。これは「成功を祈る」に当て嵌まります。
ご参考になれば幸いです。
"Best wishes in your new ventures"は「今後のご活躍を心よりお祈り申し上げます」のようなニュアンスに近いです。この表現は人に新しい事業の成功を祈りたい時や人の一般的なご活躍(就活・あまり親しくない社会人同士にしばらく会えないか二度と会えないお別れ挨拶など)のお祈りで使われます。
"Good luck with your company"や"I wish you and your company every success"は書いてある通りcompany(会社・企業・事業)が指摘されています。最初の"Good luck with your company"は親しい人に「起業を頑張ってね」という意味合いです。そして、"I wish you and your company every success"は固いですので、あまり親しくない人に使う表現です。このフレーズは事業の成功だけではなく、相手の健康など意味も含まれています。
"I pray that your business is successful"は直訳であり、フォーマルなニュアンスがありますので、喋り言葉より書き言葉です。お祝いの手紙などに使えます。
どちらかと言えば喋り言葉ですが、"May your business be successful"も畏まった感じがしまうので、フォーマルな場面で使うといいです。
"Good luck with your business"は、カジュアルな感じで、「事業、頑張ってね!」と言う明るく前向きなニュアンスです。主に喋り言葉で使われます。
「祈る」は英語で pray, wish, hope などが使われます。ここでは wish と hope を使った例を紹介します。
I wish for the prosperity of your company.
「御社の繁栄をお祈りします」
wish for ~ 「〜を祈る」
prosperity 「繁栄」
メールの末尾などでも使える表現で、目上の方などに対しても使えるフォーマルな表現になります。
「事業の成功を祈るよ」という文章を英語で伝えると、「I will pray for the success of your business.」も「I will pray that your business is successful.」も言っても良いです。「Pray」は「祈る」という意味があって、「success」は「成功」という意味があります。「Success」は名詞で、「successful」は形容詞です。他の言い方は「I hope your business succeeds.」です。「Hope」は「望む」という意味があります。「Good luck.」は「頑張って」という意味があります。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I wish all the best for your business.
あなたの事業に幸運を祈ります。
wish all the best は便利な英語フレーズで、「幸運を祈る」のような意味です。
ぜひ参考にしてください。