I will send you an outlook invitation for the meeting later.
I will send you an outlook invitation for the meeting later.
後でoutlookで会議案内送ります。
海外では割と"outlook invitation"をそのまま使う事が一般的です。
よって、「後でoutlookで[会議](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51835/)案内[送ります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70601/)」は"I will send you an outlook invitation for the meeting later."という言い方になります。
send = 送る
an outlook invitation = outlookの招待
for the meeting = 会議の
ご参考になれば幸いです。
I’ll send you an Outlook invitation for the meeting later.
I’ll send you an invitation for the meeting later through Outlook.
「[後で](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52576/)outlookで会議案内[送ります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70601/)。」
"I’ll send you an Outlook invitation for the meeting later.”
"I’ll send you an invitation for the meeting later through Outlook.”
「outlookのinvitation機能」はOutlook invitationだけでいいです。
「[詳しくは](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75407/)Outlook invitationで送ります。」
“I’ll send further details through an Outlook invitation."
I'll send you an Outlook invitation for the meeting later.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'll send you an Outlook invitation for the meeting later.
あとでOutlookで会議案内を送ります。
later は「あとで」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。