歩道に乗り上げるって英語でなんて言うの?
私は今自動車学校に通っています。
「運転が下手だったので歩道に乗り上げそうになって教官に怒られた」と言いたいです。
回答
-
run on to the sidewalk
The instructor got mad at me because I almost run on to the sidewalk.
歩道に乗り上げるは ”run on to the sidewalk” で表現できます。
安全運転でいきましょう!
回答
-
Went on the pavement
過去形の英語です。
「Went on the pavement」は、歩道に上がってしまったと言う意味です。
質問者様の文書をそのまま訳すと:「My driving skills were poor, so the instructor got mad when I almost went on the pavement」。
教官は instructor。
「〇〇そうになった」ことは「almost」で処理できます。「nearly」でもいいです。