上司は全く仕事の指示はしてくれないって英語でなんて言うの?

上司は全く仕事の指示はしてくれない、自分で考えて仕事を進めて行く必要がある
と言いたいです。
male user icon
TOMさん
2018/09/28 07:31
date icon
good icon

3

pv icon

1897

回答
  • My boss doesn't give me any instructions at all.

    play icon

  • My boss never tells me to do anything.

    play icon

こちらの訳し方は、質問者様と上司の関係性をより理解する必要があります。

指示をしない理由はなぜでしょうか。

もし上司の能力上、指示ができない方であれば「My boss never tells me to do anything.」が良いかと思います。まぁ、放置されているというニュアンスです。

もし、質問者様と上司の関係が悪化した理由で、一種の「冷遇」なら「My boss doesn't give me any instructions at all. 」と言うのが推奨です。ニュアンスとしては、上司に見捨てられたと言う意味ですね。


質問者様のお求めの文書は:「My boss never tells me to do anything. So I have to take it upon myself to think about what to do and determine what actions I must take」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

3

pv icon

1897

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1897

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら