ヘルプ

上司は全く仕事の指示はしてくれないって英語でなんて言うの?

上司は全く仕事の指示はしてくれない、自分で考えて仕事を進めて行く必要がある
と言いたいです。
TOMさん
2018/09/28 07:31

3

1564

回答
  • My boss doesn't give me any instructions at all.

  • My boss never tells me to do anything.

こちらの訳し方は、質問者様と上司の関係性をより理解する必要があります。

指示をしない理由はなぜでしょうか。

もし上司の能力上、指示ができない方であれば「My boss never tells me to do anything.」が良いかと思います。まぁ、放置されているというニュアンスです。

もし、質問者様と上司の関係が悪化した理由で、一種の「冷遇」なら「My boss doesn't give me any instructions at all. 」と言うのが推奨です。ニュアンスとしては、上司に見捨てられたと言う意味ですね。


質問者様のお求めの文書は:「My boss never tells me to do anything. So I have to take it upon myself to think about what to do and determine what actions I must take」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

3

1564

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1564

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら