制限速度を遅くする・速くするって英語でなんて言うの?

speed limit が faster/slower? だと何か違う気がして...どのように言えばよいでしょうか?
default user icon
Yokoさん
2018/09/28 18:05
date icon
good icon

7

pv icon

3146

回答
  • increasing speed limit

    play icon

  • lowering speed limit

    play icon

speed limit は『increasing』と『lowering』で表現します。

increasing speed limit
制限速度を『上げる』

lowering speed limit
制限速度を『下げる』

increaseの反対はdecreaseなのですが、
メジャーな言い方は『lowering』の方だと思います。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • "raise speed limits"/ "lower speed limits"

    play icon

「制限速度を遅くする/ 速くする」は、

"raise speed limits"/ "lower speed limits"

"raise"は、「上昇する・上げる」/ "lower"は、「低くする・下げる」という意味です。

一般的に、

「加速する」は、"speed up"

「減速する」は、"speed down"


ご参考になれば幸いです。
回答
  • lower the speed limit/ raise the speed limit

    play icon

日本語の通りにfaster/slowerを使わなく、上げる・下げるという表現を使いますね。
ですので、lower the speed limit (制限速度を遅くする) raise the speed limit (制限速度を速くする)と言います。
例えば、
They are discussing whether to lower the speed limit in this area.
この地域で制限速度を遅くすることについて議論されている。

ちなみに、大体一つの制限速度の話なので、複数の地域での制限速度についてじゃなければ単数形のthe speed limitを使います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

3146

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3146

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら