How much can I get for this?
これ、いくらで売れますか?
日本語に訳すと、これが同じ意味なのですが、
元の英文のニュアンスは若干違っていて
How much=いくら
can I get=私は得る事ができるか
for this=これで
つまり直訳すると
「私はこれでいくら得る事ができますか?」
と言う意味の文章だったりします。
ただ、日本ではそんな言い方はしないので、
日本語に訳すとしたら「これ、いくらで売れますか?」になります。
ちなみに個人間の売買の場合は、
How much do you want to pay for this?
あなたはこれにいくら支払いたいですか?
(※「あなたはこれをいくらで買いたいですか?」と言う意味です。)
と訊ねたり、訊ねられたりする事が多いですよ。
米国では個人間の売買(ジモティーみたいな掲示板で)が盛んなので
2つ目のフレーズも覚えておくと便利かもしれません。