「私の気持ちが少しでも伝われば幸いです」って英語でなんて言うの?

「私の気持ちが少しでも伝われば幸いです」って英語でなんと言いますか?
相手の似顔絵を描いて感謝の気持ちを伝えます。
その時にかける言葉です。
ご回答願います。
female user icon
SAKIさん
2018/09/29 19:49
date icon
good icon

0

pv icon

3316

回答
  • I hope you like it.

    play icon

  • I hope you like my drawing.

    play icon

  • I drew this because you've always been kind to me.

    play icon

確かに日本人だったらそう言いたくなるかもしれないのですが、
外人相手ならストレートに表現してしまった方が良いです。

I hope you like it.
これ、気に入ってもらえるといいな。

I hope you like my drawing.
私の絵、気に入ってもらえるといいな。

I drew this because you've always been kind to me.
あなたがいつも私に親切にしてくれるので、お礼に描いてみました。


外人相手に「察して」を求めてはいけません……。
それは日本人の間でしか通じない文化ですので、
外人相手の場合は直球な言葉の方が喜ばれますよ。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

0

pv icon

3316

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3316

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら