ヘルプ

相手の気持ちに耳を傾ける、って英語でなんて言うの?

相手が悲しんでいたり、苦しんでいたり、絶望していたりしているときに、その気持ちを少しでもわかってあげたいと思い、その気持ちに耳を傾けたい場合
SHINJIROさん
2016/05/20 15:41

12

14309

回答
  • lend someone an ear

  • to be there for someone

「be there」はもちろん直訳すると「そこにいる」だけですが、この場合では「耳を傾ける」とか「悩みを聞いてくれる人になる」とかという意味になります。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • 1. Consider how the other person feels.

  • 2. Put yourself in the other person's shoes.

表現方法は色々ありますが、1は【consider】「深く考える」で、「相手の気持ちを考える」、2は【put oneself in a person's shoe】で「~の立場に立って考える」と言う意味になります。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師

12

14309

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:14309

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら