やりすぎた、 言い過ぎた って英語でなんて言うの?

「それはやりすぎなんじゃないでしょうか。」とか「言いすぎてしまい申し訳ない。」などと言う場面です。
male user icon
yasuさん
2016/03/16 00:06
date icon
good icon

17

pv icon

8179

回答
  • I went too far.

    play icon

  • I said too much.

    play icon

  • I said more than I should have.

    play icon

どれも、「自分がしてしまったこと」について言うときの表現:
英訳1:「やりすぎた」
*tooには「あまりに」や「過度に」という意味があります。
英訳2:「言い過ぎた」
英訳3:「言い過ぎた」
*「必要以上のことを言った」というニュアンスです。

おまけ:
I apologize, I think I went too far.
「ごめんなさい。やりすぎたと思っています」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I'm sorry. I shouldn't have said that.

    play icon

  • I take back what I said.

    play icon

「言い過ぎた」方についてご回答します。

shouldn't have said... のように「should+not+完了形」にすることで
「~すべきではなかった(のにしてしまった)」という意味になります。

I'm sorry. I shouldn't have said that.
ごめんなさい。そこまで言うべきではなかったです。

また、take back で「発言を取り消す」ことを表わせますので
以下の表現も合わせて覚えておいて損はないと思いますよ。

I take back what I said.
言ったことを撤回します。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

17

pv icon

8179

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:8179

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら