一つ目は、「日本は住みやすいですか」という質問の直訳です。しかし、住みやすいという言葉を直訳すると、easy to liveになりますが、英語であまり言わず、comfortable place to liveと言います。
二つ目は、相手の意見や印象について聞くみたいな感じです。
そちらは日本の生活は気持ちいいんですか?ということです。
この場合で「文字通り」でいいと思います。
例文 Is Japan an easy place to live in?
「日本は住みやすいですか?」
Yes. The transportation system is very convenient, and most people are
courteous and helpful.
「はい。運送網がすごく便利で、だいたいの人は礼儀正しくて、手伝ってくれます。」
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
まだ出ていない回答では、
Is it comfortable to live in Japan?
「日本に住むのは快適ですか?」
のように言うことも出来ます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
Do you think Japan is a good place to live?
日本は住みやすい場所だと思いますか?
上記のように英語で表現することができます。
a good place to live は「住みやすい場所」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。