針は英語でneedleになります。
いつも針を指に刺したりしてというのは、I always prick my fingers by accidentになります。 また、Prick one's finger with a needleは針を指に刺すという意味です。
パッチワーク教室について話す時、I sometimes uses thimbles or gloves to avoid pricking myselfなどを外国人の友達に伝えることができます。
指に刺さないため、指抜きや専用手袋をたまに使います。という意味です。
ご参考になれば幸いです。
簡単に言えば針は「needle」です。
針を指に指して痛い!
Ouch! I pricked my finger!
(痛いよりも痛みを表す驚嘆詞のほうが普通です。鋭いもので刺さるので、needleを言わなくてもいいです)
Needleを使った便利なイディオムをお教えします。
It's like looking for a needle in a haystack.
藁の中で針を探すように。
(何かが見つかりにくいときに使います)
ご参考にしていただければ幸いです。
「針」は英語で needle と言います。「針を指に指す」は stick one's finger with a needle 又は prick one's finger with a needle と言います。
なので、「友達がいつも針を指に刺したりして痛い思いをしています」は My friend is always pricking / sticking their finger with the needle と言えます。
ご参考になれば幸いです。
パッチワークで使われている針はsewing needleです。sewingは縫うことで、needleは注射の針の意味も含めているので、具体的に言えばいいと思います。相方はパッチワークの前提がすでに分かっていたら、sewingを抜いても大丈夫です。
Beginners should be careful when using the sewing needle.
初心者は気を付けて針を使った方がいいです。