「[電話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51755/)をかける」という表現を英語で伝えると、「call」と「make a phone call」と「telephone」という言葉になります。会話で一番使われているのは「call」と考えました。でも、「Make a phone call」も「telephone」も会話で使っても良いです。例えば、「I will call you later.」と「I will telephone you later.」と言っても良いです。「Later」は「[後で](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52576/)」という意味があります。
「電話をかける」は英語で I'll call you や I'll give you a call と言います。I'll give you a call は I'll call you より少しだけフレンドリーです。
急いでいる時に「ごめん、今急いでるので、あとで電話するね」 と言いたい時に Sorry, I'm in a hurry. I'll call you later / I'll give you a call later と言えます。この言い方は失礼に当らないはずです。
ご参考になれば幸いです。
「電話をかける」は「call」や「give someone a call」で表せます。
「call」には動詞と名詞があります。
動詞の「call」には「電話をかける」という意味があります。
また、「call」を名詞として使って「give someone a call」と言っても「電話をかける」という意味になります。
【例】
Call me when you get home.
→家に着いたら電話して。
I'll give you a call later.
→後で電話するよ。
I'll give you a call when I get home.
→家に着いたら電話します。
ご質問ありがとうございました。
ご質問ありがとうございます。
・「call」
=電話をかける
(例文)I need to call my friend.
(訳)友達に電話をかけないといけない。
(例文)Can we call?// Sure.
(訳)電話できる?//いいよ。
単語:
phone 電話
お役に立てれば嬉しいです。
Coco