~とは関係なくって英語でなんて言うの?

「自分の体調とは関係なく、今日は友達と遊びに行きたくなかった」のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/16 08:48
date icon
good icon

28

pv icon

42139

回答
  • Regardless of my health conditions, I did not want to go out with friends today.

    play icon

  • I felt great, but just didn't want to go out today.

    play icon

"Regardless of~" で「〜と関係なく」と言えます。

Regardless of how I feel, you will go anyway.
「私がどう感じても結局あなたは行くんでしょう。」

でも、"regardless of"は少し堅苦しい表現かもしれません。

もっと軽く言うなら二番目のように
「気分はよかったんだけど、今日は単に行きたくなかったんだ」
というように言ってもいいですね。



Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • nothing to do with ~

    play icon

  • It is not like ~

    play icon

・「nothing to do with ~」は~とは関係ないという口語的にもよく使わえる表現です。

I have nothing to do with it.(それ私には関係ない)という表現になります。

この場面では、「It is no like I was sick, but I just did not feel like going out today.」ぐらいがいいでしょう。

「feel like ~ing」は「~をする気分です」という熟語です。
JOJI F TOEIC満点・英検1級の英語講師
回答
  • beside the point

    play icon

それは関係ない / それは的外れだ」を英語で言うと

That's beside the point. I just didn't want to go out
それは関係なく、ただ行きたくなかったんだ。




“beside”には、「(的・本題など)をはずれて、~と無関係で」
という意味があり、“point”には、「要点、核心」という意味があるので、
“beside the point”を直訳すると、
「要点を外れて、要点と無関係で〜」という意味になります。

“That’s beside the point.”と言うと、
「それは関係ない」「それは的外れだ」「それは見当違いだ」
などという意味になります。


ご参考になれば幸いです。

回答
  • 1. nothing to do with ~

    play icon

  • 2. not because of ~

    play icon

(1) の「nothing to do with~」は「~と関係ない」に相当します。

例文1:
I just don't feel like going out with friends today. It has nothing to do with my health.
「自分の体調とは関係なく、今日は友達と遊びに行きたくなかった」

(2)の「not because of ~」は「~という理由ではない」という意味です。
例文2:
I just don't feel like going out with friends today. It isn't because of my health.
「今日は友達と遊びに行きたくなかっただけだよ。体調が悪いというわけではない。」

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
good icon

28

pv icon

42139

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:42139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら